HMoob (Hmong/Mong) Indigeneity and Peoplehood

Thailand

Fieldwork in Thailand, 2019. Photo credit: Choua Xiong.

HMoob (Hmong/Mong) is the name we have always called ourselves. We spell the name HMoob instead of Hmong or Mong – the commonly-spelled, anglicized written version of our name – to recognize the two different dialects in our community, Hmoob and Moob, and to depict the accurate high-tone pronunciation. In our language, HMoob means “human” or “people.” As a historically stateless people, without a geographical homeland, who we are is deeply rooted in our humanity and peoplehood, our relationships to each other, and our lived environment. HMoob people can be traced back to the sub-Mekong regions in southern China and contemporary Southeast Asia (i.e., Vietnam, Laos, and Thailand). Unlike the dominant description that reduces HMoob people to a migratory ethnic hill tribe, this essay highlights the long historical reality that HMoob people have practiced and lived as a stateless community. HMoob definitions and practices of peoplehood and indigeneity are not static, but have always centered HMoob ways of life that prioritize a kin-network, collectivist community, intimate relationships with the environment, and mobility and adaptability in response to political persecution. HMoob people have been forcibly displaced because of war, imperialism, and colonialism, yet HMoob people have found ways to maintain our peoplehood and practices of indigeneity.

Indigeneity for stateless communities like HMoob people is not tied to nor defined by one physical territorial location or place of origin. The concepts of indigeneity and indigenous status are often reduced to the legal definitions created in response to colonial and imperial history. Particularly, Indigenous movements are framed as claiming rights to physical territories, gaining access to resources, and in opposition to nation-states. While these dominant legal definitions are legitimate and necessary for some Indigenous groups to reclaim their rights, Indigenous Peoples throughout the world have always prioritized self-determination over land and resource ownership. As Joanna Carino said during the International Conference on Indigenous Peoples Rights in 2010, self-determination is “to freely determine our continued existence as distinct peoples, and our economic, political, and sociocultural development, at a pace which we ourselves define.” In 2023-2024, HMoob artists, scholars, and community leaders curated the exhibition Cloth as Land: HMong Indigeneity at the John Michael Kohler Arts Center arguing that HMoob textiles are one way in which HMoob people preserve the continuity of our ancestral landmarks and homelands. This essay adds to that conversation on HMoob indigeneity and the continuity of our peoplehood through a poetic conversation, in the style of a duet, between HMoob sisters.

HMoob indigeneity lives and evolves through oral histories and oral literacy. While this essay is primarily in English, we have included a poetic duet written and recorded in HMoob Romanized Phonetic/Popular Alphabet (RPA). Paj huam (Pa houa) is one of several HMoob oral art practices used to document history, family genealogy, celebrations, personal milestones, and HMoob ancestral landmarks–in short, these oral artforms are testimonies of HMoob existence, living, and knowing. The form of paj huam utilizes a scheme that pairs every seventh or eighth syllable with one another to formulate a rhyming pattern. Each line conveys a connecting message that rhymes with the third or fourth syllable of the next line. The rhyming scheme of the paj huam shows the beauty of the HMoob language by using lyrical tones to convey and emphasize the message and emotions throughout the poem.

This duet begins with a HMoob female voice expressing her deep yearning to know HMoob history and her feelings of nostalgia for home/land. This character laments that her long history of forced displacement has left her with only fragments of memories about home/land and place. She questions whether the continuity of HMoob peoplehood will live on or remain just as memories.

In response, a HMoob sister points out that HMoob homeland has never been lost. In fact, she narrates that HMoob people have carried our own histories and memories with us beyond the mountain ranges that our immediate families once knew. This HMoob sister names some of the historical-mythical and well-known HMoob leaders to map out HMoob peoplehood that is not rooted in just places but in history and the agency of HMoob people. She references mythical and ancestral legends that speak of the story of Princess Nkauj Ntxuam (Lady of the Fan) and Txiv Yawg’s (King Chi You’s) kingdom Cuaj Lig Ntuj in China. She also notes battles fought by Pob Tuam Twm and Tsab Xyooj Mem in the 1800s in China, Paj Cai Vwj’s Madman’s War against French colonialism (1918-1921), and the U.S.’s secret war in Laos led by General Vang Pao (1962-1975). She ends her lyrical narrative with an elegy, asking where the next mountains will be that HMoob can make home in light of these historical displacements.

Acknowledging this sentiment in the third stanza, the first sister starts to piece together her evidence of HMoob existence. She declares that HMoob people are indeed not confined to one mountain, but that HMoob people have lived in various mountains, including the lowlands. HMoob history, in fact, acts as a pillar of HMoob ways of knowing as HMoob now also live in Wisconsin. She describes how HMoob people continue to form kinship networks with one another despite our actual blood relations.

HMoob sisters still pack boiled chicken as meals for the road when their brothers visit, a historical practice that shows care between individuals who have established kinship ties. HMoob villagers and elders continue to teach and practice intimate and spiritual knowledge about the environment such as foraging for Solomon’s Seals, fishing, and small and big game hunting in Wisconsin. HMoob people continue to honor the spirits of the land, skies, and rivers regardless of the new places that we moved to. She ends her verse with the commitment to leave deficit narratives about HMoob people behind.

The final stanza of the duet affirms that HMoob people lead joyful lives despite being stateless and displaced. The responding sister asserts that HMoob people have always made home wherever we are because we draw on our indigenous practices to forge relationships with new environments, peoples, plants, and animals. In Wisconsin, HMoob can travel anywhere along the many rivers, lakes, mountains, marshes, and forests and we will always have a place to rest, live, and love as long as we have each other.

This duet offers a glimpse of HMoob indigeneity and peoplehood, illustrating that displaced communities thrive when our worldviews and ways of life are practiced, honored, and recognized. 2025 marks the 50th year that HMoob people became refugees in the United States. While HMoob people in Wisconsin have and continue to face racial, economic, and political challenges, HMoob people have always found ways to make and remake home for ourselves.

Zaj Paj Huam: HMoob Tej Chaw (HMoob Places)

Cua Pojtheeb Xyooj & Ntxoo Muas

Txwm 1 / Stanza 1


Zaj ntawm no nthuav txog HMoob chaw
HMoob hneev taw tseem nyob nplawg ntia
Lwm tus ntsia puas paub tias HMoob
Tseem muaj coob nyob thoob ntiaj teb
HMoob li peb mag tsiv rau ub rau no
Raug yuam tso liaj ia teb chaws
Tsis tau khaws puav pheej teej tug
Yuam phlis yug tsis paub keeb kwm
Mus nyob swm nrog mab nrog suav
Ntshe tsuas tshuav kev nco lawm xwb os HMoob…

Pleated into this song is a tale about HMoob places.
HMoob footprints are still present despite our absences.
Would anyone who come across these footprints notice that
many HMoob people still live throughout the world?
Our HMoob people have been forced to migrate everywhere,
drove to depart our ancestral lands, places, and origins,
with no opportunities to archive, preserve, and salvage our valuables,
coerced to assimilate; turning our history into forgotten, unrecognizable fragments,
where our own reality is to survive under colonial and imperial rule.
Perhaps, all that remains is our nostalgia and yearning for HMoob places, my cherished HMoob comrades.

Txwm 2 / Stanza 2

Viv ncaus aw txhob rawm tu siab
HMoob thawj thiab yuav tsis ploj sai
Txhob ntshai tias looj mem tsis tshuav
Keeb kwm tuav peb meej mom tseg
HMoob caj ceg tsis yog thaj chaw
Txhob mus ntshaw ntshaw luag tej tug
Tig los nug txog peb hauv paus
Suav coj nkhaus tua Nkauj Ntxuam tuag
HMoob thiaj pluag poob vaj poob chaw
Txiv Yawg sawv tsim Cuaj Lig Ntuj
Raug kev tsuj los ntawm Faj Tim
HMoob thiaj chim tsis kam nyob tswm
Pob Tuam Twm thiab Tsab Xyooj Mem sawv
Tab sis nkawv txoj hmoo tu sai
Vwj Paj Cai thiaj ua rog vwm
Fabkis tshwm, siv riam phom loj
HMoob thiaj ploj tebchaws dua ntxiv
Poob los txog txiv hlob nais phoo
Nws tsoo txij Miskas swb rog
HMoob tawg txog lub tebchaws tshiab
Tsis muaj roob siab, ces yuav nyob li cas os peb HMoob aw…

My dear sister, don’t lose hope
HMoob lives will continue to prosper
Goodwill from our ancestors remain strong
HMoob history is where our strength lies
Do not covet what others have
Instead, look inwards and draw inspiration from our past
That tells of how the malicious Chinese killed the Lady of the Fan
Leading HMoob to lose our king(dom) and lands
Then King Chi You formed the Nine Heavenly Bodies
Due to oppression from Chinese emperors
HMoob were dissatisfied and resisted
Pob Tuam Twm and Tsab Xyooj Mem rebelled
But their fate was cut short
Pa Chay Vue then tried with the “mad man’s war”
But the French came with their guns and weaponry
And HMoob lost their home/land once again
And then came General Vang Pao
Who fought until the America lost the war
HMoob became war torn people in a new country
Without beloved mountains, how will we HMoob ever make new lives…

Txwm 3 / Stanza 3

Nqi lus ko kuj muaj kuab kawg
Ib pab pawg yeej muaj hauv paus
Peb tsis xaus rau ib lub roob
Peb tsoom HMoob, mus ntau thaj chaw
Yeej tsis ntshaw luag teej luag tug
HMoob yeej yug muaj paus muaj ntsis
Tsis lam plhis ua lwm tus ntxiv
Ziag no tsiv los nyob Wisconsin
Peb tseem zeem HMoob neej HMoob tsav
Txog lwm lav mus ua luag qhua
Muaj muam tua qaib ntim nus su
Zej zog hu yus mus nuv ntses
Sawvdaws nres tom ib tog kev
Rau siab ev kawm yos qwv qws
Cov laus yws kom yuav tsum xyaum
Lawv kuj yaum mus plob hav zoov
Hnub ntuj ntxoov ces mus tseb zaub
HMoob yeej paub tias kev khwv noj
nrhiav mem toj zoo rau cov laus
Roob siab txaus nroos tej xeeb ntxwv
lawv thiaj khwv muaj vaj muaj tsev
Peb tuaj ntev ncaim tebchaws ub
Los tsis pub HMoob kev ntseeg tu
Nco ntsoov hu tswv teb tswv chaw
Yus tsis caw dab qus dab zoov
HMoob tsis hloov tseem xaws noob ncoos
Ntov pob ntoos tsis yog HMoob qiv
Mam tsis piv nrog luag haiv lawm os mi niam laus aw…

Oh, your words of wisdom…
Every group indeed has their beginnings.
We are not tied to one mountain, and
our people have voyaged to multiple places.
We do not desire others’ heirlooms and inheritance.
HMoob has always had our origins.
We will not easily molt our shells to accommodate the oppressors.
Even now, as we are displaced to Wisconsin,
HMoob kinship ties remain strong.
When we become guests of relatives in other states,
the sisters still pack chicken meals for their brothers.
The community will invite us to fish in the Wisconsin lakes, creeks, and rivers.
We would all stop alongside the highways,
carrying our baskets to forage for Solomon Seals.
The elders always reminded us to know our practices,
when they took us to the hunting grounds.
On cloudy days, we would learn about planting vegetables.
HMoob people had always known that survivance is tied to
locating auspicious burial grounds (mem toj) for our elders.
Grave sites shielded by tall mountain ranges will yield favorable futures for
the next generations to build their own resilient homes.
Since our departures from the ancestral lands,
we refused to abandon HMoob beliefs.
We always remember to call upon the spirits of the land for protection,
without meddling with any wild or evil spirits.
We still sew and gift our dead with funeral collars (noob ncoos).
We know that HMoob spiritual offerings (ntov pob ntoos) is not a borrowed practice.
Let us not compare HMoob as deficient to other groups anymore, sister dear.

Txwm 4 / Stanza 4

Koj cov lus, hais raug siab heev
Cuag tus hneev chob nkaus lub hnub
Txoj kev hlub ntawm HMoob nus muag
Txawm pluag teb los tsis pluag chaw
Koj txhais taw coj kuv txhais tes
Mus nuv ntses thiab ncig ua si
Milwaukee txog pem Green Bay
Sab ces nre so hauv Neenah
Muab daim pam vov pw ib pliag
Sawv tsees kiag thaum hnov ib suab
Tias muaj kaus suab hlav cuag tsi
Luag ib ntxhi zoo lub siab tshaj
Kev nyob kaj thiab nyob ywj pheej
Yuav tsis leej tshaj no lawm os peb HMoob aw

Your comforting words go straight to my heart
Like an arrow that pierces the sun
Love between HMoob people, like the bonds of sisters and brothers
We will always have a place with each other, even if we do not have a country
Your feet lead the way as you hold my hand to follow
We go fishing and spend time together
From Milwaukee to Green Bay
If we tire, we can stop to rest in Neenah
With a blanket, we will take a nap
Only to be awaken by joyful shouts
That an abundance of fiddlehead ferns is nearby
Such moments, filled with laughter and happiness
Are reminders that these feelings of freedom and peace
For our HMoob people, living does not get much better than this

In anticipation of the opening of ​our new space in September 2024, we ​invited active participants and longtime contributors to the artistic communities in Wisconsin to write about the cultural context of this region​. While we recognize​d the impossibility of capturing ​this state in its entirety through this one endeavour, ​the goal was to gather a range of perspectives to provide a fuller and more complex understanding of the artistic production of this ​region. ​We welcomed thoughtful, critical pieces that allow readers to see the artistic milieu, or t​his place, in a new light, reflections on ​Wisconsin's histories that have defined its present, or future-facing pieces that guide us towards new directions.​

Contributors

Chong A. Moua

Chong Ntxoo Moua (PhD) is a Hmoob refugee daughter. She is the sixth child born to Yaj Mim Hawj and Npuag Looj Muas in Laos before the family had to cross the Mekong River to safety in Thailand. Ntxoo's research and teaching seeks to empower everyone to be their own historian and tell their own stories. Her expertise has contributed to numerous arts- and community-based exhibits and public history and public humanities projects. Reading, rainy days, Harry Potter, and flowers are things that bring her joy.

Choua P. Xiong

Choua P. Xiong (Ph.D) is a HMoob refugee born to Maiv Ntxawm Thoj and Vam Kos Xyooj. She grew up in the Fox Valley area where she currently teaches and collaborate with HMoob community members. As a scholar, activist and mother, Choua’s work focuses on building infrastructure where minoritized and diasporic communities cultivate thriving educational spaces. She leads and conducts several participatory action research projects that foster community assets and redistribute resources for educational equity. In her spare time, Choua enjoys playing strategic games, trying new restaurants, and indulging in HMoob poetry and art.